(Ver)taalnieuws

(Ver)taalnieuws

Poep en suderands in plaats van kak en fruitsap 

Woensdag 21 augustus 2019


Een artikel op Doorbraak.be beschrijft hoe na de VTM-cipatie van de Vlaming in de jaren 90, er toch weer meer Nederlandse woorden in onze taal sluipen.


Deze keer zijn het vooral kinderen die plots met een Nederlands accent praten en vragen om een 'suderans' in plaats van fruitsap. Blijkbaar is dit onder de invloed van Nederlandse kinderzenders als Nickelodeon.


Toch maar Ketnet opzetten volgende keer?


Het artikel kun je hier lezen.

Live Ondertitelen met Spraakherkenning.

30 januari 2018


Lees meer

Hoe heet het apenstaartje in andere talen?

9 juni 2017


Lees meer

Nieuwe woorden in de Van Dale

28 aprili 2017


Lees meer


Ollie & Moon

Donderdag 2 mei 2019


Een van de vele leuke nieuwe tekenfilms die we hebben mogen vertalen, is sinds gisteren te zien op Ketnet!


Twee katten, Ollie en Moon, reizen samen met hun reismaatje Stanley de slak de hele wereld rond en ontdekken zo tal van verschillende culturen.


Via deze link kun je de eerste aflevering bekijken. 


Hey Duggee!

7 juli 2018

Lees meer

Live-action dubbing met een twist 

25 juni 2018


Lees meer

Blijf op de hoogte

Volg mij op deze sociale netwerken

Denis Media Access Services

Mechelsesteenweg 233

2550 Kontich


0 (032) 472 44 33 12


info@d-mas.be


@DenisMAS_

Nuttige links:


Belgische Kamer van Vertalers en Tolken: www.cbti-bkvt.org

De Taalsector: www.taalsector.be

De Taalunie: www.taalunie.org

Vlaams audiovisueel fonds: www.vaf.be

Brailleliga: www.braille.be

ADLAB-project: www.adlabproject.eu